Littérature Africaine

« Bodé », un recueil de poèmes en Tem qui peint et dépeint les profondeurs de l’existence humaine

L'auteur Tétérého Ali-Tagba dédicant l'ouvrage Bodé
« Bodé », un recueil de poèmes en Tem qui peint et dépeint les profondeurs de l’existence humaine

Le café littéraire mettant en exergue « Le Livre du mois » a connu, jeudi 26 mars 2026, à Lomé, une soirée exceptionnelle, avec au centre des attentions, un recueil de poèmes « Bodé », écrit entièrement en langue Tem, par M. Tétérého Ali-Tagba. Les invités ont des échanges qui ont permis aux natifs Tem et au public de découvrir ce bijou ethnologique paru aux éditions Awoudy.

Une présentation de la couverture de l’ouvrage

Carrefour de promotion des ouvrages littéraires togolais et espace dynamique d’exaltation de la culture du terroir, le café littéraire « Le Livre du mois », a dressé son chapiteau, jeudi dernier, à une œuvre qui change avec tout ce que l’événement a l’habitude de connaître. Bien que l’invité, M. Tétérého Ali-Tagba, soit un habitué qui revient pour sa troisième participation, ce rendez-vous a permis de mettre les projecteurs sur une œuvre conçue et rédigée en langue Tem. La salle de conférence du ministère de la Communication, où s’est déroulée la soirée, a connu une singulière effervescence insufflée par les natifs Tem qui n’ont pas voulu se faire conter l’événement. Là où, nombre d’auteurs auraient opté pour des contes, des légendes ou proverbes, Tétérého Ali-Tagba a choisi la poésie, pour magnifier sa langue, le Tem. L’ouvrage, paru aux éditions Awoudy, est intitulé « Bodé » que l’auteur traduit comme, la marche, le progrès, l’aventure, l’évolution, autant de sens selon le contexte dans lequel il est évoqué. « Bodé », c’est 72 pages où le Tem se déploie sans artifices, dans ses belles parures, comme si l’oralité, propre à la langue, avait trouvé la parfaite symbiose pour exposer ses particularités et ses caractéristiques singulières, dans l’écriture. L’ouvrage, fruit d’un travail de quatre ans, se présente en quatre parties, dont une préface du Pr. Zakari Tchagbale, des remerciements, les poèmes et la table des matières.

Diverses thématiques à découvrir

Tout au long des trente poèmes, l’auteur peint et dépeint les profondeurs de l’existence humaine. Ceci, à travers des thématiques comme l’authenticité, l’unicité, la préservation de l’identité, l’appropriation et la valorisation culturelle, la compréhension sociale et humanitaire, la personnalisation du chemin de la vie, l’amour, les jours de la semaine et du mois, etc… La soirée a été marquée par une déclamation des poèmes comme l’auraient fait des griots. On y retient la traduction du fameux air de « Joyeux anniversaire » et surtout la reprise en chœur du poème « Kúbɔndí » et son attachant refrain « Bijɔɔ kààlɛ pààà, Saparapa ! », traduit comme « Oooh !!! Que c’est vraiment difficile! ».

De nombreux échanges ont permis à l’assistance de féliciter l’auteur et de discuter sur les voies et moyens de promouvoir l’œuvre et la faire connaître au-delà des lignes fraternelles. Les discussions ont aussi porté sur la valorisation de la culture Tem et la découverte de ses attributs, dont la langue à une plus grande échelle.

Motivations à inscrire dans la dynamique de valorisation des langues maternelles

 La démonstration des danses Tem sur fond de tambours, a rehaussé l’éclat de cette soirée qui a connu un pic d’émotions avec l’exécution de la danse rituelle où les lames des couteaux et autres objets tranchants ne passaient pas la peau des exécutants.

L’auteur, M. Tétérého Ali-Tagba, s’est réjoui et a remercié l’assistance pour la mobilisation en ce jour. Il a expliqué ses motivations comme s’inscrivant dans sa dynamique de valorisation des langues maternelles, surtout son Tem natal. Ceci, pour transmettre aux générations suivantes, l’amour de leur identité qui est un legs ancestral à perpétuer, afin de préserver le patrimoine immémorial, qui unit le peuple Tem et tous les fils et filles issus de cette lignée.

Le recueil de poèmes « Bodé » est disponible dans toutes les librairies. Il est à relever que « Bodé » est précédé de « Adétɔtrɔ », écrit lui en Ewé par le même auteur.

Mawuto Clairbonheur ADJIGNON

Littérature Africaine

A lire dans Littérature Africaine